One book, Many Places: Cinder, de Marissa Meyer

sábado, 31 de marzo de 2018


Para cerrar el mes, quise traerles esta interesante entrada, que quizás repita más adelante. La lectura es un placer mundial, una magia que, no importa donde estés, se realiza en tu cabeza. Puede nutrir tu mente, y embellecer tu alma, sin importar qué tipo de libro sea. Y, por gusto de las editoriales, a veces recurren a cambiar las portadas originales para resultar atrayentes al público. El día de hoy, y en base al libro de Cinder, primero en las Crónicas Lunares, de Marissa Meyer, veremos cómo cambian las portadas según el país en el que se distribuye.


Estados Unidos es donde tenemos nuestra portada original. La editorial supo representar muy bien la historia de una joven Cenicienta ciborg con la pierna que transparenta una de metal y el tacón rojo. A su lado, está la versión de España. Aquí fueron un poco más a lo vintage debido al estilo, me recordó mucho a la película de Maria Antonieta con Kirsten Dunst. Abajo de la americana tenemos a la edición de Francia. Tiene un estilo agradable, pero no siento que representa tan bien la ciencia ficción que se ve en la historia. Y bueno..., la de Italia está a un lado. Aquí puedo decir que no sé qué estaban pensando, pues no veo nada que me de idea de que estoy viendo el retelling de la Cenicienta allí.


Rusia nos brindó dos tipos de portadas. Puedo decir que mi favorita es la primera, pues posee tres elementos que describen perfectamente la trama: la luna bajo la chica, sus miembros de metal, y ese aire de ciencia ficción, también porque el borde con detalles en plateado le dan un toque muy elegante. Abajo están las portadas de Portugal y Georgia. Diría que la portuguesa me recuerda más a Lolita de Vladimir Nabokov que a una historia basada en la Cenicienta, a pesar de las zapatillas rojas que nos recuerdan a la portada original. La de Georgia me parece muy futurista, hermosa con los tonos blancos y azules, y ese reflejo de metal en las manos fue una buena apuesta en referencia a la portada original.


Finalmente tenemos aquí la portada de Alemania. Me resulta gracioso porque, en referencia al detalle de Cenicienta dejando su zapatilla a las doce, la editorial alemana jugó con esos elementos. Sin embargo, le quitó el elemento clave de un mundo futurista como nos describió la autora. A su lado está China y su portada. No me gustó, al menos en lo que yo me imaginaba que podrían haber hecho. Lo veo muy simple y soso, a pesar de la clara referencia con el carruaje. La versión Catalana copió tal cual la portada original solo cambiando el color de la zapatilla por una que fuera casi de cristal. Muy hermoso y delicado. Finalmente, Corea del Sur, como es característico de ellos, creó una portada tan bellísima y suave, casi delicada, pero que no creo que funcione para mostrar la fuerza que oculta la trama en su interior.


Añado una portada más, que es esta proveniente de Suecia, y... está en el mismo estilo que la versión española pero más al extremo. Solo diré: ¡¿en qué demonios estaban pensando?!


Una entrada corta y sencilla, pero muy interesante, pues es curioso cómo cada editorial juega con la edición de diseño y decide qué elementos de la historia desean mostrar en sus portadas. Algunas veces la cagan a lo grande, otras veces le aciertan al millón. ¿Qué opinan ustedes? ¿Qué portadas les gustó? ¿Han leído la historia? Pasen por mi reseña haciendo clic aquí.

Felices lecturas.

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Libropacat © 2012 | Designed by Bubble Shooter, in collaboration with Reseller Hosting , Forum Jual Beli and Business Solutions